TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:58:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 161《長壽王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 161《trường thọ Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/07/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/07/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 161 長壽王經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 161 trường thọ Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/07/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/07/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 161 (No. 152(10))   No. 161 (No. 152(10)) 長壽王經 trường thọ Vương Kinh     僧祐錄云安公失譯經人名今附西晉錄     Tăng Hữu lục vân an công thất dịch Kinh nhân danh kim phụ Tây Tấn lục 聞如是: 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị : nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 是時,佛告諸比丘:「昔有菩薩為大國王, Thị thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích hữu Bồ Tát vi/vì/vị Đại Quốc Vương , 名曰長壽;王有太子,名曰長生。 danh viết trường thọ ;Vương hữu Thái-Tử ,danh viết trường/trưởng sanh 。 王治國以政,刀杖之惱不加吏民, Vương trì quốc dĩ chánh ,đao trượng chi não bất gia lại dân , 風雨時節五穀豐熟。有隣國王治行暴虐, phong vũ thời tiết ngũ cốc phong thục 。hữu lân Quốc Vương trì hạnh/hành/hàng bạo ngược , 不修正治國民貧困,謂傍臣曰:『我聞長壽王國去是不遠, bất tu chánh trì quốc dân bần khốn ,vị bàng Thần viết :『ngã văn trường thọ Vương quốc khứ thị bất viễn , 熾饒豐樂,而無兵革之備。 sí nhiêu phong lạc/nhạc ,nhi vô binh cách chi bị 。 我欲往彼攻奪其國,為可得不?』傍臣對曰:『大善!』遂興兵, ngã dục vãng bỉ công đoạt kỳ quốc ,vi/vì/vị khả đắc bất ?』bàng Thần đối viết :『Đại thiện !』toại hưng binh , 而行到長壽王國界。 nhi hạnh/hành/hàng đáo trường thọ Vương quốc giới 。  「界上吏民走行白王曰:『彼貪王興兵而來,欲攻明王之國,  「giới thượng lại dân tẩu hạnh/hành/hàng bạch Vương viết :『bỉ tham Vương hưng binh nhi lai ,dục công minh vương chi quốc , 唯願備豫。』長壽王召其群臣, duy nguyện bị dự 。』trường thọ Vương triệu kỳ quần thần , 而告之曰:『彼所以來者,但貪我國人民倉穀珍寶耳。若與其戰, nhi cáo chi viết :『bỉ sở dĩ lai giả ,đãn tham ngã quốc nhân dân thương cốc trân bảo nhĩ 。nhược/nhã dữ kỳ chiến , 必傷吾民。夫諍國殺民,吾不為也。 tất thương ngô dân 。phu tránh quốc sát dân ,ngô bất vi/vì/vị dã 。 』群臣曰:『臣等皆曉習戰法,必能勝彼, 』quần thần viết :『Thần đẳng giai hiểu tập chiến Pháp ,tất năng thắng bỉ , 不使明王之兵為彼所侵也。』王曰:『若我勝彼,即有死傷。 bất sử minh vương chi binh vi/vì/vị bỉ sở xâm dã 。』Vương viết :『nhược/nhã ngã thắng bỉ ,tức hữu tử thương 。 彼兵、我民俱惜壽命,愛我害彼,賢者不為也。 bỉ binh 、ngã dân câu tích thọ mạng ,ái ngã hại bỉ ,hiền giả bất vi/vì/vị dã 。 』群臣不聽,留王於宮,乃自相與於外發兵, 』quần thần bất thính ,lưu Vương ư cung ,nãi tự tướng dữ ư ngoại phát binh , 出往界上逆而距之。 xuất vãng giới thượng nghịch nhi cự chi 。  「長壽王乃謂其太子曰:『彼貪我國,故來攻我。今群臣以我故,  「trường thọ Vương nãi vị kỳ Thái-Tử viết :『bỉ tham ngã quốc ,cố lai công ngã 。kim quần thần dĩ ngã cố , 欲逆而距之。夫兩敵相向,必有缺傷, dục nghịch nhi cự chi 。phu lượng (lưỡng) địch tướng hướng ,tất hữu khuyết thương , 今欲與汝俱委國亡去。』太子言:『諾。』即父子共踰城而出, kim dục dữ nhữ câu ủy quốc vong khứ 。』Thái-Tử ngôn :『nặc 。』tức phụ tử cọng du thành nhi xuất , 幽隱山間。 u ẩn sơn gian 。 「於是貪王遂入其國, 「ư thị tham Vương toại nhập kỳ quốc , 募求長壽王金千斤、錢千萬。長壽王後日,出於道邊樹下坐。 mộ cầu trường thọ Vương kim thiên cân 、tiễn thiên vạn 。trường thọ Vương hậu nhật ,xuất ư đạo biên thụ hạ tọa 。 有遠方婆羅門來,亦息於樹下。 hữu viễn phương Bà-la-môn lai ,diệc tức ư thụ hạ 。 問長壽王曰:『卿何處人?何緣在此?』王曰:『我此國中人也, vấn trường thọ Vương viết :『khanh hà xứ/xử nhân ?hà duyên tại thử ?』Vương viết :『ngã thử quốc trung nhân dã , 偶來到此戲耳。 ngẫu lai đáo thử hí nhĩ 。 』長壽王問婆羅門:『賢者從何所來?將欲所之?』婆羅門言:『我遠國貧鄙 』trường thọ Vương vấn Bà-la-môn :『hiền giả tùng hà sở lai ?tướng dục sở chi ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã viễn quốc bần bỉ 之道士, chi Đạo sĩ , 遙聞此國長壽王好喜布施、周救貧羸,吾故遠來,欲從乞匃用自生活。 dao văn thử quốc trường thọ Vương hảo hỉ bố thí 、châu cứu bần luy ,ngô cố viễn lai ,dục tùng khất cái dụng tự sanh hoạt 。 不知王意於今云何?卿是國人,聽聞其意, bất tri Vương ý ư kim vân hà ?khanh thị quốc nhân ,thính văn kỳ ý , 於今何如?故肯布施不也?』王默自念:『子用我故, ư kim hà như ?cố khẳng bố thí bất dã ?』Vương mặc tự niệm :『tử dụng ngã cố , 故從遠來,值我失國,到無所得而當空去。 cố tùng viễn lai ,trị ngã thất quốc ,đáo vô sở đắc nhi đương không khứ 。 甚可哀念。』 「於是,王乃垂淚, thậm khả ai niệm 。』 「ư thị ,Vương nãi thùy lệ , 而謂婆羅門曰:『我即是長壽王也。有他國王前來攻我, nhi vị Bà-la-môn viết :『ngã tức thị trường thọ Vương dã 。hữu tha Quốc Vương tiền lai công ngã , 我委國亡隱藏此間。今聞賢者故來相歸, ngã ủy quốc vong ẩn tạng thử gian 。kim văn hiền giả cố lai tướng quy , 值我空窮無以相副,將奈之何?』兩人相向, trị ngã không cùng vô dĩ tướng phó ,tướng nại chi hà ?』lượng (lưỡng) nhân tướng hướng , 哽咽啼泣。王曰:『我聞新王慕我甚重, ngạnh yết Đề khấp 。Vương viết :『ngã văn tân Vương mộ ngã thậm trọng , 卿以我頭往,可得重賞。 khanh dĩ ngã đầu vãng ,khả đắc trọng thưởng 。 』婆羅門曰:『遙聞大王周救一切,故來乞匃,庶得幾微以養餘命。 』Bà-la-môn viết :『dao văn Đại Vương châu Cứu nhất thiết ,cố lai khất cái ,thứ đắc kỷ vi dĩ dưỡng dư mạng 。 值王失國,自我薄福,今教斷頭不敢承命。 trị Vương thất quốc ,tự ngã bạc phước ,kim giáo đoạn đầu bất cảm thừa mạng 。 』王曰:『卿故遠來欲有所得,遇我困乏,無以相副。 』Vương viết :『khanh cố viễn lai dục hữu sở đắc ,ngộ ngã khốn phạp ,vô dĩ tướng phó 。 且人生世皆當趣死,吾等當死,願以身相惠, thả nhân sanh thế giai đương thú tử ,ngô đẳng đương tử ,nguyện dĩ thân tướng huệ , 何為辭讓之也?今若不取,後有來者, hà vi/vì/vị từ nhượng chi dã ?kim nhược/nhã bất thủ ,hậu hữu lai giả , 我猶與之,不如早取也。 ngã do dữ chi ,bất như tảo thủ dã 。 』婆羅門言:『我不忍殺大王。大王若有弘慈之意, 』Bà-la-môn ngôn :『ngã bất nhẫn sát Đại Vương 。Đại Vương nhược hữu hoằng từ chi ý , 必欲殞命以相惠施者,但當散手相隨去耳。』王即隨去, tất dục vẫn mạng dĩ tướng huệ thí giả ,đãn đương tán thủ tướng tùy khứ nhĩ 。』Vương tức tùy khứ , 到城門外,而令縛之以白貪王。 đáo thành môn ngoại ,nhi lệnh phược chi dĩ bạch tham Vương 。 王即雇婆羅門金錢之賞,遣令還去。 Vương tức cố Bà-la-môn kim tiễn chi thưởng ,khiển lệnh hoàn khứ 。 「貪王於是,乃使人於四街道頭燒殺長壽王。 「tham Vương ư thị ,nãi sử nhân ư tứ nhai đạo đầu thiêu sát trường thọ Vương 。 王故,群臣白貪王曰:『此臣等故君, Vương cố ,quần thần bạch tham Vương viết :『thử Thần đẳng cố quân , 今當就終歿之罪,願得為設微具以遣送之。 kim đương tựu chung một chi tội ,nguyện đắc vi/vì/vị thiết vi cụ dĩ khiển tống chi 。 』貪王聽之。群臣具饌,哽咽臨之, 』tham Vương thính chi 。quần thần cụ soạn ,ngạnh yết lâm chi , 人民觀者皆言:『王枉死。』郭邑草野莫不呼天。 nhân dân quán giả giai ngôn :『Vương uổng tử 。』quách ấp thảo dã mạc bất hô Thiên 。 「太子長生時出在道邊,聽聞人語, 「Thái-Tử trường/trưởng sanh thời xuất tại đạo biên ,thính văn nhân ngữ , 知父為貪王所得,乃佯擔樵出於市賣之, tri phụ vi/vì/vị tham Vương sở đắc ,nãi dương đam/đảm tiều xuất ư thị mại chi , 間鬧人中。當父前住,觀見父當死,心中悲痛。 gian nháo nhân trung 。đương phụ tiền trụ ,quán kiến phụ đương tử ,tâm trung bi thống 。 父見長生,恐其瞋恚為父報怨, phụ kiến trường/trưởng sanh ,khủng kỳ sân khuể vi/vì/vị phụ báo oán , 父乃仰天太息曰:『夫為人子欲為至孝, phụ nãi ngưỡng Thiên thái tức viết :『phu vi/vì/vị nhân tử dục vi/vì/vị chí hiếu , 使汝父死而不恨慎。莫為汝父報怨也, sử nhữ phụ tử nhi bất hận thận 。mạc vi/vì/vị nhữ phụ báo oán dã , 即汝父樂死而不憂;若違父言行殺他人者, tức nhữ phụ lạc/nhạc tử nhi bất ưu ;nhược/nhã vi phụ ngôn hạnh/hành/hàng sát tha nhân giả , 即令汝父死有餘恨。』長生不忍見其父死,因還入山, tức lệnh nhữ phụ tử hữu dư hận 。』trường/trưởng sanh bất nhẫn kiến kỳ phụ tử ,nhân hoàn nhập sơn , 長壽王遂就燒死之誅。 trường thọ Vương toại tựu thiêu tử chi tru 。 「長生久後自念:『我父仁義深篤, 「trường/trưởng sanh cửu hậu tự niệm :『ngã phụ nhân nghĩa thâm đốc , 至死不轉;而此貪王無狀,不別善惡,枉殺我父。 chí tử bất chuyển ;nhi thử tham Vương vô trạng ,bất biệt thiện ác ,uổng sát ngã phụ 。 雖我父有慈惻淳仁之心,死而不恚;然我不能忍也, tuy ngã phụ hữu từ trắc thuần nhân chi tâm ,tử nhi bất nhuế/khuể ;nhiên ngã bất năng nhẫn dã , 我不出殺此貪王者,我終不苟生於世矣。 ngã bất xuất sát thử tham Vương giả ,ngã chung bất cẩu sanh ư thế hĩ 。 』遂出傭賃。國中大臣徇園於市賃人,得長生。 』toại xuất dong nhẫm 。quốc trung đại thần tuẫn viên ư thị nhẫm nhân ,đắc trường/trưởng sanh 。 使種菜種,菜甚好。後日,大臣案行園田, sử chủng thái chủng ,thái thậm hảo 。hậu nhật ,đại thần án hạnh/hành/hàng viên điền , 見菜甚好,呼問園監。 kiến thái thậm hảo ,hô vấn viên giam 。 園監對曰:『前賃得一人使為之,故好如是。』大臣因呼長生, viên giam đối viết :『tiền nhẫm đắc nhất nhân sử vi/vì/vị chi ,cố hảo như thị 。』đại thần nhân hô trường/trưởng sanh , 見之問言:『卿頗能作飲食不耶?』對曰:『能作。 kiến chi vấn ngôn :『khanh phả năng tác ẩm thực bất da ?』đối viết :『năng tác 。 』使作飲食甚甘美,因以請王。王往臨食, 』sử tác ẩm thực thậm cam mỹ ,nhân dĩ thỉnh Vương 。Vương vãng lâm thực/tự , 飲食甘美, ẩm thực cam mỹ , 因問:『誰作此食者?』臣對曰:『臣前賃一人,能作此食。』王遂呼, nhân vấn :『thùy tác thử thực/tự giả ?』Thần đối viết :『Thần tiền nhẫm nhất nhân ,năng tác thử thực/tự 。』Vương toại hô , 將歸宮使作飲食。 tướng quy cung sử tác ẩm thực 。 「後日, 「hậu nhật , 王問長生:『汝寧便習兵法不?』對曰:『實便習之。』王因取以置邊, Vương vấn trường/trưởng sanh :『nhữ ninh tiện tập binh pháp bất ?』đối viết :『thật tiện tập chi 。』Vương nhân thủ dĩ trí biên , 而告之曰:『我有怨家,是長壽王子。恒恐行來卒與我相逢, nhi cáo chi viết :『ngã hữu oan gia ,thị trường thọ Vương tử 。hằng khủng hạnh/hành/hàng lai tốt dữ ngã tướng phùng , 今相恃怙,幸相助備之。』長生對曰:『唯然, kim tướng thị hỗ ,hạnh tướng trợ bị chi 。』trường/trưởng sanh đối viết :『duy nhiên , 當為大王展力效命。』 「後日, đương vi/vì/vị Đại Vương triển lực hiệu mạng 。』 「hậu nhật , 王問長生:『汝寧好獵不?』對曰:『臣少好獵。』王便勅外嚴駕, Vương vấn trường/trưởng sanh :『nhữ ninh hảo liệp bất ?』đối viết :『Thần thiểu hảo liệp 。』Vương tiện sắc ngoại nghiêm giá , 因與長生共出行獵。適入山林便見走獸, nhân dữ trường/trưởng sanh cọng xuất hạnh/hành/hàng liệp 。thích nhập sơn lâm tiện kiến tẩu thú , 王與長生馳而逐之,轉入深山惑失道徑, Vương dữ trường/trưởng sanh trì nhi trục chi ,chuyển nhập thâm sơn hoặc thất đạo kính , 不能得出。迷惑三日,遂至飢困, bất năng đắc xuất 。mê hoặc tam nhật ,toại chí cơ khốn , 王因下馬解劍以授長生曰:『我甚疲極,汝坐, Vương nhân hạ mã giải kiếm dĩ thọ/thụ trường/trưởng sanh viết :『ngã thậm bì cực ,nhữ tọa , 我欲枕汝膝臥。』長生言:『諾。』王便得臥。 ngã dục chẩm nhữ tất ngọa 。』trường/trưởng sanh ngôn :『nặc 。』Vương tiện đắc ngọa 。 長生自念:『我前後以來求索子便,今日已得我所願。 trường/trưởng sanh tự niệm :『ngã tiền hậu dĩ lai cầu tác tử tiện ,kim nhật dĩ đắc ngã sở nguyện 。 』便拔劍欲殺貪王。思惟:『我父臨死時囑我懇懇, 』tiện bạt kiếm dục sát tham Vương 。tư tánh :『ngã phụ lâm tử thời chúc ngã khẩn khẩn , 奈何快我愚意,而違慈父絕歿之教。 nại hà khoái ngã ngu ý ,nhi vi Từ Phụ tuyệt một chi giáo 。 』即內劍而止。王便驚悟, 』tức nội kiếm nhi chỉ 。Vương tiện kinh ngộ , 問長生曰:『我夢見長壽王子欲來殺我,我大驚怖。 vấn trường/trưởng sanh viết :『ngã mộng kiến trường thọ Vương tử dục lai sát ngã ,ngã Đại kinh phố 。 何以如此?』長生曰:『是山中有強鬼神,見大王在此, hà dĩ như thử ?』trường/trưởng sanh viết :『thị sơn trung hữu cường quỷ thần ,kiến Đại Vương tại thử , 故來恐怖大王耳。臣自侍衛,王但安臥無所畏懼也。 cố lai khủng bố Đại Vương nhĩ 。Thần tự thị vệ ,Vương đãn an ngọa vô sở úy cụ dã 。 』 「王還得臥,長生復拔劍欲殺之, 』 「Vương hoàn đắc ngọa ,trường/trưởng sanh phục bạt kiếm dục sát chi , 重思憶父言復止。王復驚悟, trọng tư ức phụ ngôn phục chỉ 。Vương phục kinh ngộ , 告長生曰:『我故復夢見長壽王子故欲來殺我,我大畏之。 cáo trường/trưởng sanh viết :『ngã cố phục mộng kiến trường thọ Vương tử cố dục lai sát ngã ,ngã Đại úy chi 。 何以爾也?』長生曰:『是故山神所為耳。王無所畏也。 hà dĩ nhĩ dã ?』trường/trưởng sanh viết :『thị cố sơn Thần sở vi/vì/vị nhĩ 。Vương vô sở úy dã 。 』王復還臥,長生復拔劍欲殺之, 』Vương phục hoàn ngọa ,trường/trưởng sanh phục bạt kiếm dục sát chi , 思惟父言復止,遂棄劍於地,無復殺王之意。王復驚悟, tư tánh phụ ngôn phục chỉ ,toại khí kiếm ư địa ,vô phục sát Vương chi ý 。Vương phục kinh ngộ , 告長生言:『我復夢見長壽王子,自言:「原赦。 cáo trường/trưởng sanh ngôn :『ngã phục mộng kiến trường thọ Vương tử ,tự ngôn :「nguyên xá 。 」不復殺我。 」bất phục sát ngã 。 』於是長生曰:『我即是長壽王太子長生,我實故來出,欲殺大王以報父怨。 』ư thị trường/trưởng sanh viết :『ngã tức thị trường thọ Vương Thái-Tử trường/trưởng sanh ,ngã thật cố lai xuất ,dục sát Đại Vương dĩ báo phụ oán 。 念我父臨死時慇懃囑我, niệm ngã phụ lâm tử thời ân cần chúc ngã , 不欲使我報怨;而我愚癡故欲違父之言, bất dục sử ngã báo oán ;nhi ngã ngu si cố dục vi phụ chi ngôn , 詳思父教懇惻慇懃,不敢違之。是故今投劍於地,以順父言。 tường tư phụ giáo khẩn trắc ân cần ,bất cảm vi chi 。thị cố kim đầu kiếm ư địa ,dĩ thuận phụ ngôn 。 雖爾,猶恐後日迷惑失計,而違亡父教也。 tuy nhĩ ,do khủng hậu nhật mê hoặc thất kế ,nhi vi vong phụ giáo dã 。 今故自告,願大王便誅伐我身,早滅其惡意, kim cố tự cáo ,nguyện Đại Vương tiện tru phạt ngã thân ,tảo diệt kỳ ác ý , 可使終始斷絕也。』王乃自悔曰:『我為兇逆, khả sử chung thủy đoạn tuyệt dã 。』Vương nãi tự hối viết :『ngã vi/vì/vị hung nghịch , 不別善惡,賢者父子行仁淳固至死不轉, bất biệt thiện ác ,hiền giả phụ tử hạnh/hành/hàng nhân thuần cố chí tử bất chuyển , 而我貪酷初不覺知。今日如是,命屬子手。 nhi ngã tham khốc sơ bất giác tri 。kim nhật như thị ,mạng chúc tử thủ 。 子故懷仁,惟憶父言而不相害,誠感厚潤。 tử cố hoài nhân ,duy ức phụ ngôn nhi bất tướng hại ,thành cảm hậu nhuận 。 今欲還國, kim dục hoàn quốc , 當從何道也?』長生言:『我知道徑前故來者,迷惑大王欲報父怨耳。 đương tùng hà đạo dã ?』trường/trưởng sanh ngôn :『ngã tri đạo kính tiền cố lai giả ,mê hoặc Đại Vương dục báo phụ oán nhĩ 。 』 「長生遂與王俱出林外,便見群臣散滿林際。王便止坐, 』 「trường/trưởng sanh toại dữ Vương câu xuất lâm ngoại ,tiện kiến quần thần tán mãn lâm tế 。Vương tiện chỉ tọa , 施設飲食。 thí thiết ẩm thực 。 王問群臣:『卿等寧識長壽王子長生不?』中有不識者,對曰:『不識。』中有識者, Vương vấn quần thần :『khanh đẳng ninh thức trường thọ Vương tử trường/trưởng sanh bất ?』trung hữu bất thức giả ,đối viết :『bất thức 。』trung hữu thức giả , 昔受長生恩,恐王殺之,亦言:『不識。 tích thọ/thụ trường/trưởng sanh ân ,khủng Vương sát chi ,diệc ngôn :『bất thức 。 』王便指示言:『是即長生也。』王曰:『從今日始,我自還我故國, 』Vương tiện chỉ thị ngôn :『thị tức trường/trưởng sanh dã 。』Vương viết :『tùng kim nhật thủy ,ngã tự hoàn ngã cố quốc , 願以此國還付太子;從今日始,卿為我弟, nguyện dĩ thử quốc hoàn phó Thái-Tử ;tùng kim nhật thủy ,khanh vi/vì/vị ngã đệ , 若有他國來相侵奪,當相救助。 nhược hữu tha quốc lai tướng xâm đoạt ,đương tướng cứu trợ 。 』王遂率臣兵歸其本國,國有奇物更相貢遺。 』Vương toại suất Thần binh quy kỳ bổn quốc ,quốc hữu kì vật cánh tướng cống di 。 」佛告諸比丘:「時長壽王者, 」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời trường thọ Vương giả , 今我身是也;太子長生者,阿難是;貪王者,調達是。 kim Ngã thân thị dã ;Thái-Tử trường/trưởng sanh giả ,A-nan thị ;tham Vương giả ,Điều đạt thị 。 調達與我世世有怨,我雖有善意向之,故欲害我。 Điều đạt dữ ngã thế thế hữu oán ,ngã tuy hữu thiện ý hướng chi ,cố dục hại ngã 。 阿難與之,本無惡意,故至相見即有和解之心。 A-nan dữ chi ,bổn vô ác ý ,cố chí tướng kiến tức hữu hòa giải chi tâm 。 菩薩求道勤苦如是,至見賊害無怨恚之心, Bồ Tát cầu đạo cần khổ như thị ,chí kiến tặc hại vô oán nhuế/khuể chi tâm , 故自致得佛,為三界尊。」 諸比丘歡喜,為佛作禮。 cố tự trí đắc Phật ,vi/vì/vị tam giới tôn 。」 chư Tỳ-kheo hoan hỉ ,vi/vì/vị Phật tác lễ 。  佛為海船師,  法橋度河津,  Phật vi/vì/vị hải thuyền sư ,  pháp kiều độ hà tân ,  大乘道之輿,  一切度天人,  Đại thừa đạo chi dư ,  nhất thiết độ Thiên Nhân ,  亦謂自解結,  度岸得昇仙。  diệc vị tự giải kết/kiết ,  độ ngạn đắc thăng tiên 。  都使諸弟子,  縛解至泥洹,  đô sử chư đệ-tử ,  phược giải chí nê hoàn ,  敬謁法王來,  心正道力安。  kính yết pháp vương lai ,  tâm chánh đạo lực an 。  最勝號為佛,  名顯若雪山,  tối thắng hiệu vi/vì/vị Phật ,  danh hiển nhược/nhã tuyết sơn ,  譬華淨無疑,  得喜如近香。  thí hoa tịnh vô nghi ,  đắc hỉ như cận hương 。  萬身觀無厭,  光若靈曜明,  vạn thân quán vô yếm ,  quang nhược/nhã linh diệu minh ,  八正覺自得,  無離無所染。  bát chánh giác tự đắc ,  vô ly vô sở nhiễm 。  愛盡破欲網,  自然無師受,  ái tận phá dục võng ,  tự nhiên vô sư thọ/thụ ,  我行無師保,  志獨無等侶。  ngã hạnh/hành/hàng vô sư bảo ,  chí độc vô đẳng lữ 。  積一得作佛,  從是通聖道,  tích nhất đắc tác Phật ,  tùng thị thông Thánh đạo ,  至道無往返,  玄微清妙真。  chí đạo vô vãng phản ,  huyền vi thanh diệu chân 。  不歿不復生,  是處為泥洹,  bất một bất phục sanh ,  thị xứ vi/vì/vị nê hoàn ,  此要寂無上,  thử yếu tịch vô thượng ,   畢竟不受辛; 雖天有善處,  皆莫如泥洹,   tất cánh bất thọ/thụ tân ; tuy thiên hữu thiện xứ ,  giai mạc như nê hoàn ,  吾師天中天,  三界無極尊。  ngô sư thiên trung thiên ,  tam giới vô cực tôn 。  相好身丈六,  神通遊虛空,  tướng hảo thân trượng lục ,  thần thông du hư không ,  華薰去五陰,  拔斷十二根。  hoa huân khứ ngũ uẩn ,  bạt đoạn thập nhị căn 。  不貪天世位,  心淨開法門,  bất tham Thiên thế vị ,  tâm tịnh khai Pháp môn ,  佛為無上法,  道御清等行。  Phật vi/vì/vị vô thượng pháp ,  đạo ngự thanh đẳng hạnh/hành/hàng 。  三寶於後世,  絕滅諸欲情,  Tam Bảo ư hậu thế ,  tuyệt diệt chư dục Tình ,  離苦勝無為,  常樂快安寧。  ly khổ thắng vô vi/vì/vị ,  thường lạc/nhạc khoái an ninh 。  願常會佛前,  等度諸群生,  nguyện thường hội Phật tiền ,  đẳng độ chư quần sanh ,  佛所本行願,  精進百劫勤。  Phật sở bản hạnh nguyện ,  tinh tấn bách kiếp cần 。  四等大布施,  十方受弘恩,  tứ đẳng Đại bố thí ,  thập phương thọ/thụ hoằng ân ,  持戒淨無垢,  慈柔護眾生。  trì giới tịnh vô cấu ,  từ nhu hộ chúng sanh 。  用慧入禪定,  大悲普讀經,  dụng tuệ nhập Thiền định ,  đại bi phổ đọc Kinh ,  常為智所仰,  眾聖所共宗。  thường vi/vì/vị trí sở ngưỡng ,  chúng Thánh sở cộng tông 。  釋梵以為師,  乃知佛為尊,  Thích Phạm dĩ vi/vì/vị sư ,  nãi tri Phật vi/vì/vị tôn ,  難值無有比,  最上無過者。  nạn/nan trị vô hữu bỉ ,  tối thượng vô quá giả 。  功德以流布,  當為稽首禮,  công đức dĩ lưu bố ,  đương vi/vì/vị khể thủ lễ ,  聽我歌十方,  棄蓋寂定禪。  thính ngã Ca thập phương ,  khí cái tịch định Thiền 。  光徹照七天,  德香殊栴檀,  quang triệt chiếu thất Thiên ,  đức hương thù chiên đàn ,  上帝神妙來,  歎仰欲見尊。  thượng đế thần diệu lai ,  thán ngưỡng dục kiến tôn 。  釋梵齊敬意,  稽首欲受問,  Thích Phạm tề kính ý ,  khể thủ dục thọ/thụ vấn ,  所以佛度世,  福施以周匝。  sở dĩ Phật độ thế ,  phước thí dĩ châu táp 。  所說教戒行,  在在悉分明,  sở thuyết giáo giới hạnh/hành/hàng ,  tại tại tất phân minh ,  亦以法流布,  弟子樂受行,  diệc dĩ pháp lưu bố ,  đệ-tử lạc thọ hạnh/hành/hàng ,  令天人鬼龍,  敬受頭面禮。  lệnh Thiên Nhân quỷ long ,  kính thọ/thụ đầu diện lễ 。 長壽王經 trường thọ Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:58:25 2008 ============================================================